[A-DX] das kennen wir doch noch ....!?

Rémy Friess
Mo Dez 12 23:11:10 CET 2016


Hallo Ralph,

> Du unterschlägst die Loi Toubon, also das "Gesetz betreffend des 
> Gebrauchs der französischen Sprache“, das es glaube ich seit 1994 gibt.
>
Dieses Gesetzt hat überhaupt nichts gebracht. Die Presse hat Toubon ausgelacht und ihn "AllGood" umgenannt. 

Seit diesem Gesetzt ist Monsieur Toubon politisch erledigt.

> Die Idee geht sicher noch weiter zurück als 1954, wo es vom 
> Lieraturkritiker René Etiemble aufgegriffen wurde, als er den Begriff 
> "Franglais" erstmals (?) benutzte.
> 
Ja, er hat den Begriff erstmals benutzt. Aber er war sozusagen allein gegen alle.

> Gemäß des Gesetzestextes ist beispielsweise der Gebrauch englischer 
> Werbung ohne französische Übersetzung unter Strafe gestellt.
> 
Das ist ja das dumme an der Sache. Vor dem Gesetzt war die Werbung in Französich mit ab und zu einem Englischen Wort. Seit dem Gesetzt ist viel mehr Werbung in Englisch und unten dran steht eine Übersetzung, weil es ja laut dem Gesetzt so erlaubt ist.

Und das gilt nicht nur für Englisch, auch Deutsch und Italienisch gibt es nun in der Werbung... Die Werbung für VW lautet hier "Volkswagen, das Auto!"

> 
> Um die "invasion Franglais" aufzuhalten, soll z.B. statt des Wortes 
> "week-end" das Wort "vacancelle" verwendet werden.
> 
> Aber ehrlich: benutzt Du dieses Wort?
> 
Natürlich nicht. Das ist wieder mal eine typische Dummheit der "Académie Française". Man kann doch keine Wörter erfinden. Worter entstehen in der Bevölkerung, und die Leute entscheiden welche Wörter sie verwenden wollen, nicht die Académie.

Das Wort des Jahres 2015 in Frankreich war das Verb "zlataner". Es ist in ein paar Tagen enstanden und alle Franzosen kennen es. Es bedeutet "Tore schiessen wie Zlatan Ibrahimovic", der für Paris St-Germain spielte. Aber der Mann spielt jetzt in Manchester und das Wort gerät schon wieder in Vergessenheit.

Es ist aber ein echtes Französiches Verb, mit Konjugation, und allem Drum und Dran...

Und um ein Wochende zu bezeichnen, versuche ich wenn möglich "week-end" zu vermeiden, Bei mir heist es "fin de semaine". Aber manchmal geht es nicht anders, "week-end" und "fin de semaine" ist ja nicht ganz das Selbe.

In Frankreich spricht man kein echtes Französich mehr, nur die Kanadier und die Afrikaner sprechen noch gut Französisch.  Hör dir mal die Fussball Übertragungen auf RTL und Europe 1 auf der LW am Freitag und Samstag Abend an. In jedem zweiten Satz ist ein Sprachfehler. Abscheulich! 

> Aber nun besser zurück zu Radios.
>
Ja, aber die Sprache(n) gehört/gehören ja auch zum Radio.

Und da wir gerade beim Thema Sprache sind, habt ihr schon mal Deutsch auf Belarussischer Art gehört? Über Kall am Morgen zu hören. Die lesen Nachrichten ohne sie zu verstehen. Das würde sogar ich besser vorlesen... Klingt blöd...

73, Rémy.