[A-DX] Shortwave Radiogram - SWRG >>> 250 <<< + "Roter Schneeball" [OT]
Roger ThauerSamstag, 02. April 2022, 09:15 Uhr
https://www.dropbox.com/s/pd3koc9abug3d9a/2022-03-31_SWRG250-WINB-.png?dl=0 Von Kim Andrew Elliott verwendete Schlussmelodie war: https://youtu.be/lu8m5FA2nL8 (kein Treffer mit MIDOMI, aber Schulkenntnisse in Russisch reichten aus, um das Lied über den ukrainischen Text zu identifizieren) https://en.wikipedia.org/wiki/The_Kiffness Aktivismus Während der russischen Invasion in der Ukraine im Jahr 2022 unterstützte David Scott (Südafrikaner) die Ukraine, indem er das ukrainische Volkslied "Ой, у лузі червона калина" (Oh, roter Schneeball auf der Wiese ) remixte, das von Boombox-Frontmann Andrii Khlyvniuk aufgeführt wurde. Letzterer sagte seine Amerika-Tornee ab, um sein Land gegen die Invasion der russischen Streitkräfte zu verteidigen Er fügte hinzu, dass die Lizenzgebühren aus diesem Video für die humanitäre Hilfe für die Streitkräfte der Ukraine gespendet werden. Roter Schneeball (Lied) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0_(%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8F) https://www.naturadb.de/pflanzen/viburnum-opulus/ "Die Beeren des Gemeinen Schneeballs Kalina (калина) sind ein wesentlicher Teil der ukrainischen und russischen Folklore. Sie symbolisieren die erotische Schönheit einer jungen Frau, Liebe und Glück und spielen eine wichtige Rolle beim ostslawischen Schöpfungsmythos." https://stadtpark-guetersloh.de/duft-schneeball-duftschneeball/ "...Keine optimale Übersetzung erhielt auch der sowjetische Spielfilm „Kalina Krassnaja“ von 1974. Er mag hierzulande nicht übermäßig bekannt sein, lockte aber in Osteuropa seinerzeit mehr als 60 Millionen Zuschauer (!) in die Kinos. Film-Ikone Rainer Werner Fassbinder zählte ihn zu seinen Lieblingsfilmen (was sowohl für die überragende Qualität des Werkes spricht als auch die berechtigte Vermutung nährt, dass das Betrachten der 108 Minuten mit heutigen Sehgewohnheiten ein hartes Stück Arbeit bedeutet). In den DDR-Kinos lief der Film unter einem eigens kreierten deutschen Titel: „Roter Holunder“. Das ist bemerkenswert, denn übersetzt heißt der russische Filmtitel „Roter Schneeball“ und bezieht sich auf ein Lied, in dem der Strauch und seine Beeren als Symbol der Schönheit und Liebe besungen werden (so wie auch im bekannteren ›„Kalinka, kalinka, kalinka moja!“). Auch Roten Holunder gibt es, doch der gehört zu einer anderen Pflanzengattung und hat weder im Film noch in der ostslawischen Folklore etwas verloren." roger