arabische IDs (war:Re: [A-DX] 1098 ab 1640)
Patrick RobicSonntag, 24. März 2024, 19:37 Uhr
- Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs): Re: [A-DX] 1098 ab 1640
- Nächste Nachricht (dieses Gesprächs): Re: [A-DX] 1098 ab 1640
Hallo Andreas, Am 24.03.2024 um 19:19 schrieb Andreas Hechenblaickner: > > jetzt wo ich etwas mehr empfangen kann, wirds schwieriger mit der ID… > > :) > > hatte ich am wochenende mit arabisch sprachigen stationen schon wenn zwei > in Frage kamen… Stationsansagen in Arabisch laufen häufig nach folgendem Schema ab: "Idha´at [Programm- oder Landesname / bei Regionalprogrammen auch der Stadtname]", oft auch gefolgt von "min [Stadt]" Es gibt auch noch die Kurzvariante "Huna [Stadt]". Bei der Landesnamen wird in der ID meist die komplette offizielle Bezeichnung (Staatsform+Landesname) verwendet, also zum Beispiel "mamlaka al arabiya til saudiyah" (Königreich Saudi-Arabien) Die Namen meisten arabischen Länder lassen sich phonetisch leicht erkennen, da sie der deutschen oder englischen Bezeichnung sehr ähnlich sind. Es gibt aber auch Ausnahmen wie z.B.: Al Misr: Ägypten Al Urdun: Jordanien Maghribiya: Marokko Filistin: Palästina Weitere Wörter, die in Stationsansagen öfters vorkommen: jumuhiriya: Republik mamlaka: Königreich dawlat: Emirat saltanat: Sultanat qur´an (al karim): (heiliger) Koran sawt al: Stimme von shabab: Jugend sha´ab: Volk thaqafiyah: Kultur watan / wataniya: National, Heimat Damit sollte sich zumindest der Großteil der auf Mittel- und Kurzwelle sendenten Stationen aus der arabischen Welt identifizieren lassen. 73, Patrick
- Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs): Re: [A-DX] 1098 ab 1640
- Nächste Nachricht (dieses Gesprächs): Re: [A-DX] 1098 ab 1640