arabische IDs (war:Re: [A-DX] 1098 ab 1640)

Patrick Robic
Sonntag, 24. März 2024, 19:37 Uhr


Hallo Andreas,

Am 24.03.2024 um 19:19 schrieb Andreas Hechenblaickner:
> 
> jetzt wo ich etwas mehr empfangen kann, wirds schwieriger mit der ID…
> 
> :)
> 
> hatte ich am wochenende mit arabisch sprachigen stationen schon wenn zwei
> in Frage kamen…

Stationsansagen in Arabisch laufen häufig nach folgendem Schema ab:
"Idha´at [Programm- oder Landesname / bei Regionalprogrammen auch der 
Stadtname]", oft auch gefolgt von "min [Stadt]"
Es gibt auch noch die Kurzvariante "Huna [Stadt]".

Bei der Landesnamen wird in der ID meist die komplette offizielle 
Bezeichnung (Staatsform+Landesname) verwendet, also zum Beispiel 
"mamlaka al arabiya til saudiyah" (Königreich Saudi-Arabien)
Die Namen meisten arabischen Länder lassen sich phonetisch leicht 
erkennen, da sie der deutschen oder englischen Bezeichnung sehr ähnlich 
sind.
Es gibt aber auch Ausnahmen wie z.B.:
Al Misr: Ägypten
Al Urdun: Jordanien
Maghribiya: Marokko
Filistin: Palästina

Weitere Wörter, die in Stationsansagen öfters vorkommen:
jumuhiriya: Republik
mamlaka: Königreich
dawlat: Emirat
saltanat: Sultanat
qur´an (al karim): (heiliger) Koran
sawt al: Stimme von
shabab: Jugend
sha´ab: Volk
thaqafiyah: Kultur
watan / wataniya: National, Heimat

Damit sollte sich zumindest der Großteil der auf Mittel- und Kurzwelle 
sendenten Stationen aus der arabischen Welt identifizieren lassen.

73,
Patrick