[A-DX] Totsuka DXer’s Circle, Japan
RogerSa Jan 11 08:11:00 CET 2014
- Vorherige Nachricht: [A-DX] Totsuka DXer’s Circle, Japan
- Nächste Nachricht: [A-DX] Totsuka DXer’s Circle, Japan
- Nachrichten sortiert nach: [ Datum ] [ Thema ] [ Betreff (Subject) ] [ Autor ]
Am 11.01.2014 00:21, schrieb Christoph Ratzer: > Ich fands nur mal spannend ein so umfangreiches DX Magazin aus einem > Land zu sehen welches für uns sehr weit weg ist, nicht nur > geografisch. Da geht dann Japanisch - Deutsch auch ;-) - Ja, finde ich auch. Deshalb hatte ich mir auf meiner Linkpage auch diese Seite http://hiroshi.mediacat-blog.jp/ vermerkt und lasse mir diese in's Englische übersetzen. - Übersetzungen nach Englisch sind auch in den Menüs von fernöstlichen Geräten meist verständlicher. Schaltet man auf Deutsches Menü (falls überhaupt vorhanden) um hat man teils obskure Bezeichnungen. Problematik bei Übersetzungen allgemein: * andere Buchstaben * andere Grammatik * andere Methapher (da liegt der Hund begraben, das kommt mir "Spanisch" vor, das sieht aber "Russisch" aus.... könnte man nie direkt übersetzen.....) * andere Mentalität...... Auf jeden Fall hat man Dank Internet bei schriftlichem Kram überhaupt eine Chance. Bei den VoA-Radiogram-Übertragungen war eine Übersetzung von gesendeten Texten in Chinesisch und Persisch kein Problem. Da Ganze als reines Audio - Null Chance....... roger
- Vorherige Nachricht: [A-DX] Totsuka DXer’s Circle, Japan
- Nächste Nachricht: [A-DX] Totsuka DXer’s Circle, Japan
- Nachrichten sortiert nach: [ Datum ] [ Thema ] [ Betreff (Subject)] [ Autor ]