[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [A-DX] <no subject>
- Subject: Re: [A-DX] <no subject>
- From: Name gelöscht <name.geloescht@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 30 Mar 2004 07:37:44 +0200
Moin Moin, > Wie macht ihr das mit dem schreiben vom fremdsprachigen > Empfangsberichten, wenn ihr die gesprochene Sprache nicht beherscht? > Ich stelle mir gerade die Frage, vielleicht mal einen Blick nach > Afrika zu unternehmen und zu versuchen ein paar Radiostationen > abzuklappern. Nur bin ich mir nicht sicher, wie ich dann den > Programminhalt in einem Empfangsbericht formulieren soll. Eine Musik > / Sprache Unterscheidung zu machen ist ja noch recht trivial, nur > schwieriger wird es dann sicherlich bei reinen > Informationssendungen. Bzw. vielleicht sollte man die Gelegenheit > gleich nutzen um ein paar Dialekte zu erlenen, jedenfalls kleine > Brocken daraus ;) Viel Spaß beim Erlernen von Bröckchen des Amharischen, Xhosa, Lingala oder Swahili. Das wird wohl nichts werden. Musik: Welche Musik? Musikdetails: War es US-Geheule vom Schlage Whitney Houston und Co, Popmusik der Dire Straits, Jazz, Blues, Klassik, ein Choral oder afrikanische Musik? Bei afrikanischer Musik lernst Du im Lauf der Zeit schnell zu unterscheiden zwischen den klagenden Gesängen aus Somalia und mitreißender Makossa-Musik aus Kamerun. Wortbeiträge: Auch nicht schwer, anhand von Schlüsselwörtern rauszufinden, ob es sich um Nachrichten, Kommentar oder ein Gesundheitsmagazin über Malariabekämpfung, HIV oder Bilharziose handelt, um eine politische Rede, eine Predigt, ein Gebet oder den Wetterbericht. Hinweis: Kommt "Amen" und "Hallelujah" gehäuft vor, dürfte es eher religiös sein, bei "Celsius" und "Hektopascal" würde ich von einem Wetterbericht ausgehen. > Wenn ich schon dabei bin, koennte ich eigentlich noch etwas fragen. > Kennt jemand vorlagen für fremdsprachige Empfangsberichte? Ich habe > bis jetzt beispielsweise welche in franz. und ital. versendet, aber > sobald ich einen auf indonesich versenden woltle, würde es sehr > schwer für mich werden. Ich hatte mal eine Zeit lang bei google > gesucht, aber bin nicht so recht fündig geworden. Gut so. Die Stationsmitarbeiter dürften auch sonst vor Lachen vom Stuhl fallen, gegen diese Art von Empfangsberichten ist die maschinenübersetzte Bedienungsanleitung einer koreanischen Kaffeemaschine oder chinesischen Luftmatratze sicher leichtverständliches Hochdeutsch. Bei indonesischen Stationen arbeiten auch bestimmt Mitarbeiter, die des Englischen hinreichend mächtig sind, um Deinen Bericht verstehen zu können. Dazu braucht es kein verhunztes Pidgin-Indonesisch. Radio Nederland hatte sowas mal zum Download bereitgestellt, gibt es vielleicht noch auf den Media-Network-Seiten, aber ich halte davon wenig. Oder glaubst Du, daß es Stationsmitarbeiter in Bolivien oder Peru sonderlich goutieren, Jahr um Jahr die gleichen falschen spanischen Textbausteinchen des Siebel-Berichtsbuchs sehen zu müssen? -- Tschüß, Martin ----------------------------------------------------------------------- Diese Mail wurde ueber die A-DX Mailing-Liste gesendet. Sponsored by ELITAS Enterprises. http://www.elitas.com und Christoph Ratzer - OE2CRM. http://www.ratzer.at ----------------------------------------------------------------------- Private Verwendung der A-DX Meldungen fuer Hobbyzwecke ist gestattet, jede kommerzielle Verwendung bedarf der Zustimmung des A-DX Listenbetreibers.
- Prev by Date: [A-DX] Kennst jemand schon den Dauerdudler auf 1188 kHz?
- Next by Date: Re: [A-DX] 2003 Klingenfuss Utility
- Previous by thread: [A-DX] <no subject>
- Next by thread: [A-DX] Kennst jemand schon den Dauerdudler auf 1188 kHz?
- Index(es):