[A-DX] Kyrillische Buchstaben auf der Website von R.Kasachstan.Ich brauche Hilfe.
RogerFr Jul 31 17:32:35 CEST 2015
- Previous message (by thread): [A-DX] Kyrillische Buchstaben auf der Website von R.Kasachstan.Ich brauche Hilfe.
- Next message (by thread): [A-DX] Kyrillische Buchstaben auf der Website von R.Kasachstan.Ich brauche Hilfe.
- Nachrichten sortiert nach: [ Datum ] [ Thema ] [ Betreff (Subject) ] [ Autor ]
Am 31.07.2015 um 15:26 schrieb Thomas Schweder: > Ich ergänze mal die Übersicht..... Danke für die Ergänzung der Übersicht und die Datei der deutschen Sendung. Letztlich ist es ein Inlandsdienst mit Spezialprogrammen an eigene Minderheiten. So gesehen auch die Sendung in Koreanisch, denn es soll wohl ca. 100 000 Koreaner in Kasachstan geben. Apropos Kyrillisch: https://de.wikipedia.org/wiki/Kasachstan ".....Schrift Kasachstan hat innerhalb von knapp 100 Jahren vier grundlegende Schriftreformen erlebt. Bis zur Oktoberrevolution 1917 war in dem muslimisch geprägten Land die arabische Schrift gebräuchlich. De facto wurde diese bei einer Analphabetenrate von ca. 90 % aber nur von wenigen beherrscht. Als 1928 in der Türkei – das Kasachische gehört zur türkischen Sprachfamilie – das arabische durch das lateinische Alphabet ersetzt wurde, führte auch Kasachstan die lateinische Schrift ein. In den 1940ern wurde in der Sowjetunion, der Kasachstan zu dieser Zeit angehörte, flächendeckend das kyrillische Alphabet eingeführt (anders als Georgien, Armenien und die baltischen Staaten wurde Kasachstan von dieser Regel nicht ausgenommen). Seit der Unabhängigkeit des Landes 1991 steht eine Rückkehr zum lateinischen Alphabet auf der innenpolitischen Tagesordnung.1998 erfolgte formal die Umstellung. Nachdem zunächst eine Übergangsfrist bis 2025 ausgegeben war, wurde im Dezember 2012 die Übergangsfrist der (in der Praxis bisher schleppend verlaufenden) Umstellung auf die lateinisch-kasachische Schrift auf 2015 verkürzt......." ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Transkriptionen sind ja immer ein Problem. Im Russischen gibt es z.B. kein "H" (bzw. wäre das ein N), so schrieb man Halle/S. vorne mit "G", das andere Halle mit X. ;-) http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/12429/Karen%20Schmiady%20-%20Diplomarbeit%20-%20Deutsch-russische%20Transkription%20von%20Eigennamen.pdf Seite 40: "......Existiert für eine Namensform eine exonymische Entsprechung, muss unbedingt über- prüft werden, ob sich beide Namensformen tatsächlich auf denselben Namensträger beziehen. So benennt das russische Exonym Галле zwar die Stadt Halle an der Saale nicht jedoch die westfälische Stadt Halle, die transkribiert als Халле wiederzugeben ist. .." ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ roger
- Previous message (by thread): [A-DX] Kyrillische Buchstaben auf der Website von R.Kasachstan.Ich brauche Hilfe.
- Next message (by thread): [A-DX] Kyrillische Buchstaben auf der Website von R.Kasachstan.Ich brauche Hilfe.
- Nachrichten sortiert nach: [ Datum ] [ Thema ] [ Betreff (Subject)] [ Autor ]