[A-DX] Aufloesung Signation
Marcus KeulertzMo Dez 12 23:52:02 CET 2016
- Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs): [A-DX] Auflösung zu Signation
- Nächste Nachricht (dieses Gesprächs): [A-DX] Aufloesung Signation
- Nachrichten sortiert nach: [ Datum ] [ Thema ] [ Betreff (Subject) ] [ Autor ]
Hallo in die Runde, ich habe das obige Wort so im Deutschen noch nicht gebraucht.Da ich zwar irgendwann mal Latein in der Schule hatte,weiss ich natürlich was es bedeutet.Das steckt doch das Wort Signal drin also die Erkennungsmelodie eines Senders.Ja und das mit den Anglizismen in den europäischen Sprachen ist zwar ein ganz normaler Prozess nur leider wie erwähnt wird es im täglichen Leben oftmals übertrieben. Da ich mehrere Jahre in spanischsprechenden Ländern gearbeitet habe,weiss ich das es auch dort Sprachvaritaeten gibt. Im Mutterland Spanien versucht man ganz bewusst auf englische Worte zu verzichten.Das regelt die RAE Real Academia Espanola in Madrid.Es ist eine Institution die für die Pflege der lengua espanola o castellana zuständig ist. Es gibt sogar ein eigenes Wort für Businessman una persona de negocios klar klingt Business besser aber die übersetzen das englische Wort gleich ins spanische.Anderes sieht es in der Karibik und in Zentral und Südamerika aus dort ist der Yankee Einfluss wieder stärker present. Da spricht man dann Spanglish . Marcus
- Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs): [A-DX] Auflösung zu Signation
- Nächste Nachricht (dieses Gesprächs): [A-DX] Aufloesung Signation
- Nachrichten sortiert nach: [ Datum ] [ Thema ] [ Betreff (Subject)] [ Autor ]