[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[A-DX] Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- Subject: [A-DX] Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- From: "paul gager" <aon.912332257@xxxxxx>
- Date: Mon, 5 Jan 2004 15:03:12 +0100
Servus die Runde, vielleicht koennte mir jemand die spanischen Woerter richtig ins Deutsch uebersetzen? Herzlichen Dank im voraus. Uebers Woerterbuch finde ich keinen Sinn darin. Der Satz steht auf einer Antwortkarte einer Rundfunkstation. In Grossbuchstaben. Computer Aufklebzettel wurde verwendet. So aehnlich wie ein Adressenaufkleber, ausm pc. Beilagen waren ein Stations-Aufkleber. 1 Visitenkarte. Schoene Briefmarke aufm Kuvert. Die Gruesse und Weihnachts- Neujahrswuensche habe ich verstanden. Aber nicht folgendes. DESDE ESTA CIUDAD GRACIAS POR SINTONIZAR NUESTRA EMISORA. ..Teil 2. SINPO-----------Bei einigen Stationen, wie DW AWR NHK Sveden ORF Peking BRTF WEWN VOA und allen IBB Stationen , verwende ich nur , nach Mitteilung von den div. Stationen den SIO Empfangsberichtcode. Schon seit vielen Jahren. Ist vielleicht weniger Fehleranfaellig, nach Meinung der Techniker. ? S---Signalstaerke I---Interferenz von anderen Stationen O----Gesamteindruck vom Empfang .O ist 5 , ist Ortsenderqualitaet, bei KW, MW, LW eher nicht sehr wahrscheinlich. .O ist 4 , ist ein Top Signal fuer KW. MW. LW. O ist 3, ist so Durchschnitt. 0 = ist 2, da ist schon etwas Fantasie notwendig. Fuer einen RR--Empfangsbericht. 0 ist 1, ist unbrauchbar. RTS S ist 9 plus und so, das kommt aus dem Amateurfunkbereich. Jeder hat sein eigenes Gaertlein. Wieso es nicht die gleichen RRs Codes gibt, ist mir nicht klar. Ich denke, die Funkamateuere sollten unseren SIO SINPO Code uebernehmen. hi.hi Weil bei 10 Stufen sind mehr Fehler moeglich, wie als bei nur 3. Rundfunkhoerer sollten sich von Funkamateur Empfangscode nicht beeindrucken lassen. Unser ( Rundfunkhoerer ) SIO SINPO Code ist genauso viel oder so wenig richtig, wie S 9 oder so aehnlich. Funkamateur Empfangsbericht Code in RRs an Rundfunkstationen ist nicht erwuenscht, so viel ich weiß. Oder der Schreiber erklaert den Code im Brief. Vielleicht gibt es Ausnahmen. Nicht jeder Empfaenger von einen RR--Empfangsbericht, ist ein Funkamateur. Aber bestimmt ? Ein Radiohoerer. Deshalb wird auch empfohlen, bei kleinen Lokalen Stationen, nicht den SIO SINPO RST Code zu verwenden, sondern in Worten ausschreiben, wie die Empfangsbedingungen waren. . Ich hoffe, ein Funkamateur mit Spanischkenntnissen ist mir jetzt nicht gram, und uebersetzt mirs, trotzdem, wenn ers weiss. Was --siehe oben Spanisch-- das heissen soll. tnx.( kommt glaub ich aus dem Amateurfunkbereich ). Unsere verschiedenen Steckenpferde, haben sowieso so viel gemeinsam. Warum auch nicht den Empfangscode ?. 73 von paul , aus einer Winterlandschaft, wie aus dem Maerchenbuch. . ----------------------------------------------------------------------- Diese Mail wurde ueber die A-DX Mailing-Liste gesendet. Sponsored by ELITAS Enterprises. http://www.elitas.com und Christoph Ratzer - OE2CRM. http://www.ratzer.at ----------------------------------------------------------------------- Private Verwendung der A-DX Meldungen fuer Hobbyzwecke ist gestattet, jede kommerzielle Verwendung bedarf der Zustimmung des A-DX Listenbetreibers.
-
Follow-Ups:
-
[A-DX] Re: Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- From: Name gelöscht
-
RE: [A-DX] Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- From: Peter Scheurich
-
Re: [A-DX] Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- From: Christian Zietz
-
[A-DX] Re: Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- Prev by Date: [A-DX] Yaesu VR-5000
- Next by Date: Re: [A-DX] Frage zu Keramikfiltern von Murata
- Previous by thread: [A-DX] Re: Frage zu Keramikfiltern von Murata
- Next by thread: [A-DX] Re: Spanisch Uebersetzer gesucht--SINPO
- Index(es):